* لمن حمل الحلقة الأولى ولم يشاهدها بعد:
لاحظتُ خطأ في الترجمة لذا عدلتُ على ملف الترجمة، يمكنكم تحميله من هنا
لمن لا يعرف: يمكنكم تحميل ملف الترجمة ووضعه مع الحلقة في نفس المسار (المكان) بنفس الاسم
وستظهر الترجمة المعدلة (أتكلم عن السوفت فقط).
* لمن حمل الحلقة الأولى وشاهدها بالفعل:
(عدلتُ خطأ سماعي من الترجمة الإنجليزية ولكن ارتكبتُ خطأ سماعي أنا أيضًا xDD)
في الدقيقة 19:20 سمعتُ ( ميكينرو 鳴禽籠 meikinrou) "قفص الطائر المغرد"
سمعتُها ( ميكينروي 鳴禽類 meikinrui ) "الطيور المغردة أو (فصيلة) الطائر المغرد"
هناك تشابه قليل في النطق خصوصًا لعدم نطق اليابانيين لصوت (i) في آخر الكلمة بشكل واضح في أحيان كثيرة
فظننتُها (rui وليس rou).
ولكن هذا لا يبرر الخطأ ووجب إعلامكم على أيّة حال وإن شاء الله خطأ لن يتكرر ...